父师若曰:“王子!天毒降灾荒殷邦,方兴沉酗于酒,乃罔畏畏,咈其耈长,旧有位人。今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲用,以容将食,无灾。降监殷民,用乂雠敛,召敌雠不怠。罪合于一,多瘠罔诏。“商今其有灾,我兴受其败;商其沦丧,我罔为臣仆。诏王子出迪。我旧云刻子、王子弗出,我乃颠隮。自靖!人自献于先王,我不顾,行遁。”

【原文】
 
父师若曰:“王子①!天毒降灾荒殷邦,方兴沉酗于酒②,乃罔畏畏,咈其耈长,旧有位人③。今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲用,以容将食,无灾④。降监殷民,用乂雠敛,召敌雠不怠⑤。罪合于一,多瘠罔诏⑥。
 
“商今其有灾,我兴受其败⑦;商其沦丧,我罔为臣仆。诏王子出迪⑧。我旧云刻子、王子弗出,我乃颠隮⑨。自靖!人自献于先王⑩,我不顾,行遁⑪。”
 
【注释】
 
①王子:指微子,微子本是帝乙之子,故曰王子。
②天毒降灾荒殷邦,方兴沉酗于酒:毒,厚,多,犹言深重之意。荒,败亡,灭亡。
③乃罔畏畏,咈〔fú〕其耈〔gǒu〕长,旧有位人:罔,不。咈,违逆。畏畏,即畏威,畏惧天威。耈,老年人。旧有位人,即旧时的在位大臣,退休的有才德的臣子,似指箕子,箕子官至太师。
④今殷民乃攘窃神祇之牺牷牲用,以容将食,无灾:攘窃,盗窃。攘,顺手捎带地偷。窃,专门去偷盗。神,天神。祇,地神。牺,谓祭祀时所用纯一毛色的牲口。牷牲,祭祀时所用牷体全备。用,这里指用刑。容,宽容。用以容,倒装,意即从宽论处。将食,吃。将,置肉于桌案之上而食。
⑤降监殷民,用乂雠敛,召敌雠不怠:降,下。监,察视。乂,杀。雠敛,重赋,即稠敛,谓极力搜刮百姓,苛捐重税。稠,多而繁密。敛,赋敛。召,招致。敌雠,即招致百姓反对。怠,懈怠
⑥罪合于一,多瘠罔诏:合,集。瘠,疾苦、贫瘠。诏,告诉,劝说。多瘠罔诏,谓受害疾苦,无处申诉
⑦商今其有灾,我兴受其败:其,如果。灾,灾异,灾变。兴,兴起。败,祸败,灾祸。
⑧商其沦丧,我罔为臣仆。诏王子出迪:沦丧,灭亡。罔为臣仆,即不要成为奴隶。诏,劝说,告诉。迪,逃遁。
⑨我旧云刻子、王子弗出,我乃颠隮:我,父师比干。旧,久。云,即比干自言。刻子,一说谓箕子,箕、刻,古音通假。该句与上半句“诏王子出迪”一说为倒装,即犹言我旧云刻子,刻子诏王子出迪也。我乃颠隮,即谓殷商的宗祀将会绝灭。
⑩自靖!人自献于先王:自靖,各自做打算,考虑自己如何应付。靖,谋。人,个人。献,献身。
⑪我不顾,行遁:我,指父师比干。顾,念。不顾,反顾,犹言瞻前顾后。行遁,即逃匿。行,将。意谓无论是走还是留,皆为殷商尽责。
 
【翻译】
 
太师答复道:“王子啊!上天降下深重的灾祸要灭亡我们殷商王朝,使我们的君王商纣沉湎于酒色之中,不畏惧天威,不听从年高德劭的元老旧臣的劝谏。现在我们殷商的百姓竟然偷盗祭祀鬼神的贡物,还能得到宽容,不受刑罚,吃了也不惧怕灾祸。上天正在视察我们殷商的百姓,看到君王用杀戮和重刑大肆横征暴敛,搜刮民财,招致百姓的怨恨和敌对,却还不收手而悬崖勒马。那些罪恶都累加到一起,百姓们有太多的疾苦,却无处申诉。
 
“殷商王朝倘若眼看就要有灾祸了,我们就要一同蒙受灾难;殷商王朝倘若将要灭亡了,我们也不会成为敌国的奴隶。我曾经很早就告诉箕子,让他转告王子远走出逃,王子不逃走,那么我们殷商的宗祀就要绝灭了。各自拿主意吧!每个人做的决定无论是逃走还是留下,都是献身于先王的事业,我是不会考虑逃匿的。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!