鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开,作《费誓》。公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷,徐戎并兴。“善敹乃甲冑,敿乃干,无敢不吊!备乃弓矢,锻乃戈矛,砺乃锋刃,无敢不善!“今惟淫舍牿牛马,杜乃擭,敜乃阱,无敢伤牿!牿之伤,汝则有常刑!“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔,乃越逐,不复汝则有常刑!无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无余刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍荛,无敢不多;汝则有大刑!”

【原文】
 
鲁侯伯禽宅曲阜,徐、夷并兴,东郊不开,作《费誓》。
 
公曰:“嗟!人无哗,听命。徂兹淮夷,徐戎并兴。
 
“善敹乃甲冑①,敿乃干②,无敢不吊!备乃弓矢,锻乃戈矛,砺③乃锋刃,无敢不善!
 
“今惟淫舍牿④牛马,杜乃擭⑤,敜乃阱⑥,无敢伤牿!牿之伤,汝则有常刑!
 
“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐!祗复之,我商赉尔,乃越逐,不复汝则有常刑!
 
无敢寇攘,逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!“甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮⑦,无敢不逮;汝则有大刑!鲁人三郊三遂,峙乃桢干⑧。甲戌,我惟筑,无敢不供;汝则有无余刑,非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍荛⑨,无敢不多;汝则有大刑!”
 
【注释】
 
①善敹乃甲冑:好好缝缀你们的军服头盔。
②敿乃干:系结你们的盾牌。
③砺:磨砺。
④牿:关养牛马的圈。
⑤杜乃擭:掩盖你们捕兽的工具
⑥敜乃阱:填塞你们捕兽的陷阱
⑦峙乃糗粮:准备你们的干粮。
⑧桢干:筑墙用的木板,桢用在墙的两端,干用在墙的两旁。
⑨刍荛:生草和干草。
 
【翻译】
 
公说:“喂!大家不要喧哗,听我命令。现今淮夷、徐戎同时起来作乱。
 
“好好缝缀你们的军服头盔,系连你们的盾牌,不许不准备好!准备你们的弓箭,锻炼你们的戈矛,磨利你们的锋刃,不许不准备好!
 
“现在要大放圈中的牛马,掩盖你们捕兽的工具,填塞你们捕兽的陷阱,不要伤害牛马。伤害了牛马,你们就要受到常刑!
 
“牛马走失了,男女奴仆逃跑了,不许离开队伍去追赶!得到了的,要恭敬送还原主,我会赏赐你们。如果你们擅自离开队伍去追赶,或者不归还原主,你们就要受到常刑!不许抢夺掠取,跨过围墙,偷窃马牛,骗取别人的男女奴仆,这样,你们都要受到常刑!
 
“甲戌这天,我们征伐徐戎。准备你们的干粮,不许不够;不够,你们就要受到死刑!我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的筑墙工具。甲戌这天,我们要修筑营垒,不许不供给;如果不供给,你们将受到终身不释放的刑罚,只是不杀头。我们鲁国三郊三遂的人,要准备你们的生草料和干草料,不许不够;如果不够,你们就要受到死刑!”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!