【原文】
秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归作《秦誓》。
公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首①。“古人有言曰:‘民讫②自若是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈③,若弗云来!
“惟古之谋人,则曰未就予忌④;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。
“番番良士,旅力既愆⑤,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截⑥善谝言,俾君子易辞,我皇多有之!
“昧昧⑦我思之,如有一介臣,断断猗无他伎,其心休休焉,其如有容。人之有技,若已有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!
“人之有技,冒疾⑧以恶之。人之彦圣,而违之俾不达。是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!
“邦之杌陧⑨,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”
【注释】
①群言之首:许多话中最重要的话。
②讫:尽。
③逾迈:过去,消逝。
④忌:教导。
⑤愆:亏损
⑥截截:截,通“諓”,浅薄的样子
⑦昧昧:暗暗。
⑧冒疾:妒忌。冒,通“媢”;疾,通“嫉”。
⑨杌陧:倾危不安的样子。
【翻译】
穆公说:“啊!我的官员们,听着,不要喧哗!我有重要的话告诉你们。
“古人有话说:‘人只随心所欲,就会多出差错。’责备别人不是难事,被别人责备却如流水一样地顺从,这就困难啊!我心里的忧虑,在于时间过去,就不回来了。
“往日的谋臣,却说‘不能顺从我的教导’;现在的谋臣,我愿意以他们为亲人。虽说这样,还是要请教年老的,才没有失误。
“白发苍苍的好官员,体力已经衰了,我还是亲近他们。强壮勇猛的武士,射箭和驾车都不错,我还是不大喜爱。只是那些浅薄善辩的人,使君子容易疑惑,我竟然太亲近他们!
“我暗暗思量着,如果有一个官员,诚实专一而没有别的技能,他的胸怀宽广而能容人。别人有能力,好像自己的一样。别人美好明哲,他的心里喜欢,又超过了他口头的称道。这样能够容人,用来保护我的子孙众民,也或许有利啊!
“别人有能力,就妒忌,就厌恶。别人美好明哲,却阻挠使他不能被君主知道。这样不能宽容人,任用他们也不能保护我的子孙众民,危险啊!
“国家的危险不安,由于君主一人;国家的繁荣安定,也许是由于君主一人的善良啊!”