平王锡晋文侯秬鬯圭瓒,作《文侯之命》。王若曰:“父义和!丕显文、武,克慎明德,昭升于上,敷闻在下,惟时上帝集厥命于文王。亦惟先正克左右昭事厥辟,越小大谋猷罔不率从,肆先祖怀在位。“呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆。殄资泽于下民,侵戎我国家纯。即我御事,罔或耆寿俊在厥服,予则罔克。曰:‘惟祖惟父,其伊恤朕躬。’呜呼!有绩予一人永绥在位。“父义和!汝克绍乃显祖,汝肇刑文、武,用会绍乃辟,追孝于前文人。汝多修,扞我于艰,若汝,予嘉。”王曰:“父义和!其归视尔师,宁尔邦。用赉尔秬鬯一卣;彤弓一,彤矢百;卢弓一,卢矢百;马四匹。“父往哉!柔远能迩,惠康小民,无荒宁。简恤尔都,用成尔显德。”

【原文】
 
平王锡晋文侯秬鬯圭瓒,作《文侯之命》。
 
王若曰:“父义和!丕显文、武,克慎明德,昭升于上,敷闻在下,惟时上帝集厥命于文王。亦惟先正克左右昭事厥辟,越小大谋猷①罔不率从,肆先祖怀在位。
 
“呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆。殄资泽于下民,侵戎我国家纯。即我御事,罔或耆寿俊在厥服②,予则罔克。曰:‘惟祖惟父,其伊恤朕躬。’呜呼!有绩③予一人永绥在位。
 
“父义和!汝克绍乃显祖,汝肇④刑文、武,用会绍⑤乃辟,追孝于前文人。汝多修,扞⑥我于艰,若汝,予嘉。”
 
王曰:“父义和!其归视尔师,宁尔邦。用赉尔秬鬯一卣⑦;彤弓一,彤矢百;卢弓⑧一,卢矢百;马四匹。
 
“父往哉!柔远能迩,惠康小民,无荒宁。简恤尔都,用成尔显德。”
 
【注释】
 
①谋猷:计谋,谋略。
②耆寿俊在厥服:耆寿,年高德劭者,亦泛指老寿之人。俊,通“骏”,长久。服,职位。
③绩:成果,功业。
④肇:勉力。
⑤绍:继承
⑥扞:保卫
⑦秬鬯一卣:秬鬯,古代以黑黍和郁金香草酿造的酒﹐用于祭祀降神及赏赐有功的诸侯。
⑧卢弓:黑色弓。古代诸侯有大功,则天子赐予黑色弓矢,以之象征征伐之权。
 
【翻译】
 
平王这样说:“族父义和啊!伟大光明的文王和武王,能够慎重行德,德辉升到上天,名声传播到下土,于是上帝降下那福命给文王、武王。也因为先前的公卿大夫能够辅佐、指导、服事他们的君主,对于君主的大小谋略无不遵从,所以先祖能够安然在位。
 
“啊!不幸我这年轻人继承王位,遭到了上天的大责罚。没有福利德泽施给老百姓,侵犯我国家的人很多。现在我的治事大臣,没有老成人长期在职,我便不能胜任了。我呼吁:‘祖辈和父辈的诸侯国君,要替我担忧啊!’啊!果然有促成我长安于王位的人了。
 
“族父义和啊!您能够继承您的显祖唐叔,您努力制御文武百官,用会合诸侯的方式延续了您的君主,追怀效法文王和武王。您很好,在困难的时候保卫了我,像您这样,我很赞美!”
 
平王说:“族父义和啊!希望您回去治理您的臣民,安定您的国家。现在我赐给您黑黍香酒一坛;红色的弓一张,红色的箭一百支;黑色的弓一张,黑色的箭一百支;四匹马。
 
“您回去吧!安抚远方,亲善近邻,爱护安定老百姓,不要荒废政事,贪图安逸。大力安定您的国家,成就您显著的德行。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!