王麻冕黼裳,由宾阶隮。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶隮。太史秉书,由宾阶隮,御王册命。曰:“皇后凭玉几,道扬末命。命汝嗣训,临君周邦,率循大卞,燮和天下,用答扬文、武之光训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方以敬忌天威!”乃受同瑁,王三宿,三祭,三咤。上宗曰:“飨!”太保受同,降,盥,以异同秉璋以酢。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,降,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保降,收。诸侯出庙门俟。

【原文】
 
王麻冕黼裳,由宾阶隮①。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼阶②隮。太史秉书,由宾阶隮,御王册命。曰:“皇后凭玉几,道扬末命。命汝嗣训,临君周邦,率循大卞③,燮和天下,用答扬文、武之光训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方以敬忌天威!”
 
乃受同瑁,王三宿,三祭,三咤。上宗曰:“飨!”太保受同,降,盥,以异同秉璋以酢④。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,降,哜,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保降,收。诸侯出庙门俟。
 
【注释】
 
①由宾阶隮:宾阶,西阶,古时宾主相见,宾自西阶上,故称。隮,登上。
②阼阶:东阶。
③大卞:大法。
④酢:用酒回敬。
 
【翻译】
 
康王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶上来。卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各人站在规定的位置上。太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和天子专用的玉瑁,从东阶上来。太史拿着策书,从西阶走上来,进献策书给康王。太史说:“大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。”康王拜了两拜,然后起来,回答说:“我这个微末的小子,怎么能协和治理天下以敬畏天威呢!”
 
康王接受了酒杯和玉瑁。前进三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:“请喝酒!”康王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一种酒杯斟酒回敬,然后把酒杯交给宗人,对康王下拜,康王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。康王又回拜。太保走下堂,行礼结束,撤去所有陈设仪仗,诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!