【原文】
狄设黼扆②、缀衣。牖③间南向,敷重篾席、黼纯,华玉,仍几④。西序东向,敷重厎席,缀纯,文贝,仍几。东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉,仍几。西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆,仍几。
越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰,在西序。大玉、夷玉、天球、河图,在东序。胤之舞衣、大贝、鼖鼓、在西房。兑之戈、和之弓、垂之竹矢,在东房。
大辂在宾阶面,缀辂在阼阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。
二人雀弁⑤,执惠,立于毕门之内。四人綦弁⑥,执戈上刃夹两阶戺。一人冕,执刘,立于东堂。一人冕,执钺,立于西堂。一人冕,执戣,立于东垂。一人冕,执瞿,立于西垂。一人冕,执鋭,立于侧阶。
【注释】
①干戈:均为古代兵器。
②狄设黼扆:狄,狄人,主持祭祀礼仪的官员。黼扆,古代帝王座后的屏风,上画斧形花纹。
③牖:窗户。
④仍几:保留原样的几案。为纪念死者,保留如生前原样,故称。
⑤雀弁:古代比冕次一级的礼冠。广八寸,长一尺二寸。如雀头色,赤而微黑,故称
⑥綦弁:古代的一种青黑色鹿皮冠。
【翻译】
太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,太子钊忧伤居住于此,主持周成王的丧事。丁卯这天,命令作册制定丧礼。到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。
主持祭祀的官员把斧纹屏风放于主位之后,先王的礼服置于主位之上。门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉,用无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰着彩色的花边,陈设花贝壳,用无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,用无饰的几案。在堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,用无饰的几案。
越玉五种,陈宝、赤刀、大训,大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。
成王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,金车放置在主人走的台阶前,象车放在门左侧堂屋的前面,木车放在门右侧堂屋的前面。
二人戴着赤黑色的礼帽,执三角矛,站在祖庙门里边。四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂的前面。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂的前面。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在东堂外边。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在西堂外边。还有一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北堂北面的台阶上。