穆王命伯冏,为周太仆正,作《冏命》。王若曰:“伯冏!惟予弗克于德。嗣先人宅丕后,怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。“昔在文、武,聦明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居罔有不钦,发号施令罔有不臧。下民祗若,万邦咸休。“惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。绳愆纠谬,格其非心,俾克绍先烈。“今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣。懋乃后德交修不逮。慎简乃僚,无以巧言令色、便辟侧媚,其惟吉士。仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣。后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典。非人其吉,惟货其吉,若时,瘝厥官,惟尔大弗克祗厥辟;惟予汝辜。”王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪。”

【原文】
 
穆王命伯冏,为周太仆正,作《冏命》。
 
王若曰:“伯冏!惟予弗克于德。嗣先人宅丕后,怵惕①惟厉,中夜以兴,思免厥愆②。
 
“昔在文、武,聦明齐圣,小大之臣,咸怀忠良。其侍御仆从罔匪正人,以旦夕承弼③厥辟,出入起居罔有不钦,发号施令罔有不臧④。下民祗若,万邦咸休。
 
“惟予一人无良,实赖左右前后有位之士,匡其不及。绳愆⑤纠谬,格其非心,俾克绍先烈。
 
“今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣。懋乃后德交修不逮。慎简乃僚,无以巧言令色、便辟侧媚⑥,其惟吉士。仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣。后德惟臣,不德惟臣。尔无昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典。非人其吉,惟货其吉,若时,瘝⑦厥官,惟尔大弗克祗厥辟;惟予汝辜。”
 
王曰:“呜呼!钦哉!永弼乃后于彝宪⑧。”
 
【注释】
 
①怵惕:恐惧警惕。
②愆:罪过,过失。
③承弼:辅佐上级。
④臧:善,好。
⑤绳愆:木工用的墨线,引申为标准、法则,又引申为按一定的标准去衡量、纠正
⑥便辟侧媚:逢迎谄媚
⑦瘝:旷废。
⑧彝宪:常法。
 
【翻译】
 
穆王这样说:“伯冏!我不能够敬修德行,继承先人处在大君的位置,戒惧会有危险,甚至半夜起来,想法子避免过失。
 
“从前在文王、武王的时候,他们聪明、通达、圣明,小臣大臣都怀着忠良之心。他们的侍御近臣,没有人不是正人,用他们早晚侍奉辅佐他们的君主,所以君主出入起居,没有不敬慎的事;发号施令,也没有不好的。老百姓恭敬顺服,万国和洽休美。
 
“我没有好的德行,实在要依赖左右前后的官员,匡正我的不到之处。纠正过错,端正我不正确的思想,使我能够继承先王的功业。
 
“今天我任命你作太仆长,领导群仆、侍御的臣子。你们要勉励你们的君主增修德行,共同勉励做得不够的地方。你要慎重选择你的部属,不要任用巧言令色、阿谀奉承的人,要都是贤良正士。仆侍近臣都正,他们的君主才能正;仆侍近臣谄媚,他们的君主就会自以为圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要亲近小人,充当我的视听之官,不要引导君上违背先王之法。如果不以贤人最善,只以货财最善,像这样,就会败坏我们的官职,就是你大大地不能敬重你的君主;我将惩罚你。”
 
穆王说:“啊!要认真呀!永远辅助你的君王实行常法。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!