【原文】
汤归自夏,至于大垧,仲虺作诰。
成汤放桀于南巢,惟有惭德①。曰:“予恐来世以台为口实②”
仲虺乃作诰③,曰:“呜呼!惟天生民有欲,无主乃乱④,惟天生聪明时乂⑤。有夏昬德,民坠涂炭⑥;天乃锡王勇智,表正万邦,缵禹旧服⑦。兹率厥典,奉若天命⑧!
【注释】
①成汤放桀于南巢,惟有惭德:桀,夏桀,夏朝末代暴君。放,流放、放逐。南巢,一说在今安徽巢县东北。惟,思。惭,惭愧、内疚。
②予恐来世以台为口实:来世,后世、后代。台,第一人称代词,我。口实,借口、话柄。
③仲虺乃作诰:仲虺,姓任,名莱朱,又名中垒,商汤时大臣,为奚仲后裔,薛国国君。诰,告诉,于众会之所,宣言相告。
④惟天生民有欲,无主乃乱:欲,欲望、欲念。主,君主、治理者。
⑤惟天生聪明时乂:时,通“是”。乂,整治、治理。与《尚书·说命中》的“惟天聪明,惟圣时宪”一句同意。意指:唯有上天生就圣明仁德、智慧卓绝的君王来治理百姓,安定天下
⑥有夏昬德,民坠涂炭:昬,昏聩、迷乱。坠,陷落。涂,泥。炭,火。涂炭,本义指泥淖和炭火。比喻灾难和困苦。民坠涂炭,即指百姓困苦不堪,陷入灾难之中
⑦天乃锡王勇智,表正万邦,缵禹旧服:锡,通“赐”,赏赐、赐予。王,即商汤。勇智,即勇武和智慧。表正,使……为表,使……为正。表,表率、仪表。正,模范、法式。缵,继承、延续。服,使用、实行。
⑧兹率厥典,奉若天命:率,遵循。典,典章、法则。奉,遵奉、依从。
【翻译】
成汤讨伐夏桀,把夏桀流放到了南巢一带,想想以暴制暴,内心感到惭愧。说:“我恐怕后世的人们以我的行为作借口。”
仲虺于是在众会之所,宣言相告,说:“啊!上天生下的芸芸众生,充斥着七情六欲,倘若没有贤明的君主来统帅治理的话,社会就会出现混乱。上天唯有生就圣明仁德、智慧卓绝的君王方可治理百姓,安定天下。夏桀昏乱失德,使百姓陷入水深火热之中。上天赐给您勇武和智慧,使您做天下四方诸侯国的表率和楷模,继承大禹的的功业。您遵循大禹留下来的典章法则,也就等于尊奉顺从上帝的天命,没有什么可惭愧的。”