“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦,于伐殷逋播臣’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室。越予小子,考翼不可征,王害不违卜?’

周公得吉卜欲伐殷叛臣,却遭友邦君与百官以“艰大民不静”劝阻。本文详解《尚书》原文注释与翻译,揭示王室内部叛乱真相,邀您共探周初政治风云。

【原文】

“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事①,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦,于伐殷逋播臣②’尔庶邦君越庶士、御事罔不反③曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室④。越予小子,考翼不可征,王害不违卜⑤?’

【注释】

①肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事:肆,故,因此现在。友邦君,谓臣服周朝的方国和分封的诸侯国。尹氏,周王朝的史官,执掌书写王命。庶士,众多的官员。

②予得吉卜,予惟以尔庶邦,于伐殷逋播臣:予,我。惟,谋。以,率领。庶邦,众多的邦国。于伐,征伐。逋播,即逃亡。

③尔庶邦君越庶士、御事罔不反:罔,无。反,同“返”,复命,即答复上级。

④艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室:艰,困难。王宫,管叔、蔡叔本是周室亲族。邦君室,即管叔、蔡叔都是分封土地的诸侯。

⑤越予小子,考翼不可征,王害不违卜:越,发语词,无实义。考,深思远虑。翼,敬慎。害,通“曷”,何。

【翻译】

“因此现在我明白告谕你们各国诸侯邦君以及史官、政务官和王室近臣:我现在已得到吉兆,我要带着这些属邦诸侯国的军队,去讨伐那些殷人的亡命之徒。然而,你们诸位国君以及百官、王室近臣却反对说:困难太大了,周朝内部的百姓又不安宁。而且这些叛乱就出在我们王室内部和诸侯公室内,我们这些小子考虑,不能征伐,大王啊!您为什么不违背卜兆呢?

0 条评论
还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换