【原文】
“王若曰:诰告尔多方,非天庸释有夏①,非天庸释有殷②乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞③。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之④。乃惟尔商后王逸厥逸⑤图厥政,不蠲⑥烝,天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣⑦。天惟五年须暇之子孙⑧,诞作民主,罔可念听⑨。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天⑩。惟尔多方罔堪顾之⑪。惟我周王灵承于旅⑫,克堪用德,惟典⑬神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方⑭。
【注释】
①王若曰:诰告尔多方,非天庸释有夏:庸,用。释,厌弃。
②非天庸释有殷:庸,用。释,厌弃。
③乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞:图,败坏。屑,繁碎众多的样子。
④乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之:集,和。享,祭祀。时,通“是”。有邦,这里指殷商末代君主纣王。
⑤乃惟尔商后王逸厥逸:孔传:“后王纣逸豫其过逸。言纵恣无度。”⑥蠲:清洁
⑦惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣:惟,又。圣,聪明睿智。念,敬念,念善。狂,愚狂无知。
⑧天惟五年须暇之子孙:须,等待。暇,宽暇。子孙,指纣王。
⑨诞作民主,罔可念听:诞,其。民主,君主。
⑩天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天:大动以威,指天降灾异以谴告之。厥,其。指多方。顾天,仰承天意。
⑪惟尔多方罔堪顾之:孔传:“惟汝众方之中,无堪顾天之道者”。
⑫惟我周王灵承于旅:灵承于旅,指文王、武王善承上天所赐大命。
⑬典:主。
⑭天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方:式,用。教,告。休,美。简,大。畀,给。尹,正,治理。
【翻译】
“王这样说:告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
“圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上帝用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上帝又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上帝就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。