【原文】
“王曰:呜呼!猷,告尔有方多士暨殷多士①。今尔奔走臣我监五祀②,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬③。
“自作不和,尔惟和哉④!尔室⑤不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事⑥。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位⑦,克阅于乃邑谋介⑧。
“尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田⑨,天惟畀矜尔⑩。我有周惟其大介赉尔⑪,迪简在王庭,尚尔事,有服在大僚⑫。
【注释】
①呜呼!猷,告尔有方多士暨殷多士:孔传:“王叹而以道告汝众方与殷多士。”
②今尔奔走臣我监五祀:奔走,效劳。监,指灭殷商后设立监督殷民的“三监”。五祀,五年。
③越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬:越惟,发语词。胥,徭役,亦即赋税。伯,通“赋”。正,通“征”,征调。臬,准。
④自作不和,尔惟和哉:和,和睦。惟,思。
⑤室:家庭
⑥尔邑克明,尔惟克勤乃事:孔传:“汝邑中能明,是汝惟能勤汝职事。”⑦尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位:忌,通“期”,期望。穆穆,和敬的样子。
⑧克阅于乃邑谋介:阅,历久。介,助词。
⑨尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田:孔传:“则汝乃用是洛邑,庶几长力畋汝田矣。言虽迁徙,而以修善,得反邑里”。
⑩天惟畀矜尔:畀,赐予。矜,怜悯。
⑪我有周惟其大介赉尔:介,助。赉,赐。
⑫迪简在王庭,尚尔事,有服在大僚:迪,进。简,选择。服,服事。僚,官僚。
【翻译】
“王说:啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。
“你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。
“你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。