【原文】
成周既成,迁殷顽民,周公以王命诰,作《多士》。
惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士①。王若曰:“尔殷遗多士②!弗吊旻天,大降丧于殷③。我有周佑命,将天明威④,致王罚,敕殷命终于帝⑤。肆尔多士!非我小国敢弋殷命⑥。惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位⑦?惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏⑧。
【注释】
①惟三月,周公初于新邑洛,用告商王士:三月,即周公摄政七年三月。王士,殷商的贵族阶级。
②尔殷遗多士:孔传:“顺其事称以告殷遗馀众士,所顺在下。”
③弗吊旻〔mín〕天,大降丧于殷:弗,不。吊,善。旻天,指上天。降丧,降下灾祸。
④我有周佑命,将天明威:佑命,帮助上帝行天命。将,奉。致,送。敕,告诫。
⑤致王罚,敕殷命终于帝:孔传:“天命周致王者之诛罚,王黜殷命,终周於帝王。”⑥肆尔多士!非我小国敢弋殷命:肆,现在。弋,取
⑦惟天不畀允罔固乱,弼我,我其敢求位:畀,给予。允罔,确定灭亡。固,继续。乱,治。其,岂。
⑧惟帝不畀,惟我下民秉为,惟天明畏:秉,秉承。为,行事。明畏,圣明威严。畏,通“威”。
【翻译】
周成王七年三月,周公初往新都洛邑,用成王的命令告诫殷商的旧臣。
周公代王这样说:“你们这些殷商的旧臣们!纣王不敬重上天,他把灾祸大降给殷国。我们周国佑助天命,奉行上天的明威,执行王者的诛罚,宣告殷的国命被上天终绝了。现在,你们众位官员啊!不是我们小小的周国敢于取代殷命,是上天不把大命给予那信诬怙恶的人,而辅助我们,我们岂敢擅求王位呢?正因为上天不把大命给予信诬怙恶的人,我们下民的所作所为,应当敬畏天命。