多士

多士,谓殷商旧臣,即众士之意。《孔传》:“所告者皆众士,故以名篇。”《史记·周本纪》:“成王既迁殷顽民,周公以王命告,作《多士》。”《书序》云:“成周既成,迁殷顽民,周公以王命诰,作《多士》。”
孔颖达《尚书正义》云:“成周之邑既成,乃迁殷之顽民。民性安土重迁,或有怨恨。周公以成王命诰此众士,言其须迁之意。史叙其事,作《多士》。”
又《史记·鲁世家》:“及七年后,还政成王,北面就臣位……及成王用事,人或谮周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公。周公归,恐成王壮,治有所淫佚,乃作《多士》。”
本篇是周公代替成王向殷商遗民,特别是那些旧臣所发布的诰令。记录了周公借天命强迫殷商遗民迁徙洛邑之因,以及周王室所施行的政策,希望这些殷商遗民能够在洛邑安居乐业。
王若曰:“尔殷多士,今惟我周王丕灵承帝事,有命曰:‘割殷,告敕于帝。’惟我事不贰适,惟尔王家我适。予其曰惟尔洪无度,我不尔动,自乃邑。予亦念天即于殷大戾,肆不正。”王曰:“猷!告尔多士,予惟时其迁居西尔,非我一人奉德不康宁,时惟天命。无违,朕不敢有后,无我怨。“惟尔知,惟殷先人,有册有典,殷革夏命。今尔又曰:‘夏迪简在王庭,有服在百僚。’予一人惟听用德。肆予敢求尔于天邑商,予惟率肆矜尔。非予罪,时惟天命。”
周公代王这样说:“你们殷国的众臣,现在只有我们周王善于奉行上帝的使命,上帝有命令说:‘夺取殷国,并报告上天。’我们讨伐殷商,不把别人作为敌人,只把你们的王家作为敌人。我怎么会料想到你们众官员太不守法,我并没有动你们,动乱是从你们的封邑开始的。我也考虑到天意仅仅在于夺取殷国,于是在殷乱大定之后,便不治你们的罪了。” 周公代王说:“啊!告诉你们众官员,我之所以将把你们迁居西方,并不是我执行教导不安静,这是天命。不可违背天命,我不敢迟缓执行天命,你们不要怨恨我。 “你们知道,殷人的祖先有书册有典籍,记载着殷国革了夏国的命。现在你们又说:‘当年夏的官员被选在殷的王庭,在百官之中都有职事。’我只接受、使用有德的人。现在我从大邑商招来你们,我是宽大你们和爱惜你们。这不是我的差错,这是天命。”
王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。“尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”
周公代王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。” 周公代王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。 “你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。 “现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐、会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。” 周公代王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”