王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命。我乃明致天罚,移尔遐逖,比事臣我宗多逊。”王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊。“尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止。尔克敬,天惟畀矜尔;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬!“今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛。尔小子乃兴,从尔迁。”王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居。”

【原文】
 
王曰:“多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命①。我乃明致天罚,移尔遐逖②,比事臣我宗多逊③。”
 
王曰:“告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申④。今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾⑤,亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊⑥。
 
“尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止⑦。尔克敬,天惟畀矜尔⑧;尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬⑨!
 
“今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛⑩。尔小子乃兴,从尔迁⑪。”
 
王曰:“又曰时予,乃或言尔攸居⑫。”
 
【注释】
 
①多士,昔朕来自奄,予大降尔四国民命:奄,古国名,在今山东曲阜以东。降,下。四国,指参加叛乱的管蔡商奄四国殷商之民。
②我乃明致天罚,移尔遐逖:遐,远。逖,远。
③比事臣我宗多逊:比,亲附。事,服事。臣,臣服。我宗,指周王朝。逊,顺。
④告尔殷多士,今予惟不尔杀,予惟时命有申:时,通“是”。有,同“又”。
⑤今朕作大邑于兹洛,予惟四方罔攸宾:攸,所。宾,通“摈”,摈弃
⑥亦惟尔多士攸服奔走,臣我多逊:服,服务。逊,顺
⑦尔乃尚有尔土,尔乃尚宁干止:尚,通“常”。宁,安。干,捍卫,守护。止,休息。
⑧尔克敬,天惟畀矜尔:畀,给予。矜,怜爱。
⑨尔不克敬,尔不啻不有尔土,予亦致天之罚于尔躬:不啻,不但。躬,身。
⑩今尔惟时宅尔邑,继尔居;尔厥有干有年于兹洛:时,通“是”。宅,居。居,居处,谓正常生活。
⑪尔小子乃兴,从尔迁:孔传:“汝能敬,则子孙乃起从汝化而迁善”。
⑫又曰时予,乃或言尔攸居:时,承顺。或,克,能。攸,所。
 
【翻译】
 
周公代王说:“殷的众臣,从前我从奄地来,对你们管、蔡、商、奄四国臣民广泛地下达过命令。我然后明行上天的惩罚,把你们从远方迁徙到这里,近来你们服务和臣属我们周族很恭顺。”
 
周公代王说:“告诉你们殷商的众臣,现在我不杀害你们,我想重申这个命令。现在我在这洛地建成了一座大城市,我是由于四方诸侯没有地方朝贡,也是由于你们服务奔走臣属我们很恭顺的缘故。
 
“你们还可以保有你们的土地,你们还会安宁下来。你们能够敬慎,上天将会对你们赐给怜爱;你们假如不能敬慎,你们不但不能保有你们的土地,我也将会把老天的惩罚加到你们身上。
 
“现在你们应当好好地住在你们的城里,继续做你们的事业。你们在洛邑会有安乐、会有丰年的。从你们迁来洛邑开始,你们的子孙也将兴旺发达。”
 
周公代王说:“顺从我!顺从我!才能够谈到你们长久安居下来。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!