王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知今天动威,以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。

探究《尚书》中周成王悔悟迎周公的经典篇章,解读天象异变与君臣之礼,感受古代政治与天命思想的深刻交融。

【原文】

王执书以泣,曰:“其勿穆卜①!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知②今天动威,以彰周公之德③,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之④。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起⑤。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之⑥。岁则大熟。

【注释】

①其勿穆卜:穆卜,即卜筮占问。穆,敬。

②昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知:惟,只。予冲人,即“余小子”,君王自称。冲人,指年幼之人。意谓周成王欲亲自主持周公改葬时的“迎神”之礼。

③今天动威,以彰周公之德:彰,彰显,昭明。

④惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之:新,即“亲”。逆,即迎接。

⑤王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起:郊,国都的郊外。反风,即风向倒转过来。反,同“返”。起,立起,扶起。筑,用土培根

⑥二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之:尽起而筑之,即将大树所压倒的禾谷扶起来,拾取谷穗。

【翻译】

成王捧着策书,流着眼泪说:“我们不用恭敬地占卜了!以前周公替周王朝辛勤操劳,我这个年幼人全然不知。现在上帝发怒了,来惩罚我们,以表彰周公的德行,我小子应当亲自去迎接,这在国家礼制上也是适宜的啊!”成王出了郊外,天还下着雨,风向反转,倒伏的庄稼都又立了起来。太公望、召公奭命令国内百姓,把吹倒的大树都扶起来,用土培根加固。这一年获得了大丰收。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换