王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知今天动威,以彰周公之德,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大熟。

【原文】
 
王执书以泣,曰:“其勿穆卜①!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知②今天动威,以彰周公之德③,惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之④。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起⑤。二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之⑥。岁则大熟。
 
【注释】
 
①其勿穆卜:穆卜,即卜筮占问。穆,敬。
②昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知:惟,只。予冲人,即“余小子”,君王自称。冲人,指年幼之人。意谓周成王欲亲自主持周公改葬时的“迎神”之礼。
③今天动威,以彰周公之德:彰,彰显,昭明。
④惟朕小子其新逆,我国家礼亦宜之:新,即“亲”。逆,即迎接。
⑤王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起:郊,国都的郊外。反风,即风向倒转过来。反,同“返”。起,立起,扶起。筑,用土培根
⑥二公命邦人,凡大木所偃,尽起而筑之:尽起而筑之,即将大树所压倒的禾谷扶起来,拾取谷穗。
 
【翻译】
 
成王捧着策书,流着眼泪说:“我们不用恭敬地占卜了!以前周公替周王朝辛勤操劳,我这个年幼人全然不知。现在上帝发怒了,来惩罚我们,以表彰周公的德行,我小子应当亲自去迎接,这在国家礼制上也是适宜的啊!”成王出了郊外,天还下着雨,风向反转,倒伏的庄稼都又立了起来。太公望、召公奭命令国内百姓,把吹倒的大树都扶起来,用土培根加固。这一年获得了大丰收。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!