【原文】
王曰:“古人有言曰:‘牝鸡无晨①;牝鸡之晨,惟家之索②’今商王受惟妇言是用③,昬弃厥肆祀弗答④,昬弃厥遗王父母弟不迪⑤。乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长⑥,是信是使,是以为大夫卿士⑦。俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑⑧。今予发惟恭行天之罚⑨。今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉⑩。夫子勖哉⑪!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉⑫。勖哉夫子!尚桓桓⑬,如虎如貔,如熊如罴,于商郊⑭。弗迓克奔,以役西土⑮。勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮⑯!”
【注释】
①牝〔pìn〕鸡无晨:牝鸡:母鸡。晨,做状语,即在早晨鸣叫。
②索:空,尽,含有萧瑟破败之意。
③今商王受惟妇言是用:受,即纣王。谓纣王宠嬖妇人,宠信妲己,荒废政事,淫乐无度。
④昬弃厥肆祀弗答:昬弃,昏庸地废弃。厥,其。代指商纣王。肆,谓对祖先的祭祀。弗,不。答,问。
⑤昬弃厥遗王父母弟不迪:遗,余。王父母弟,泛指商纣王的同父异母的兄弟,以及叔伯兄弟,即从父昆弟,如比干、箕子之类。迪,用
⑥乃惟四方之多罪逋逃,是崇是长:逋,亡,逃亡。崇长,指崇敬,尊重
⑦是信是使,是以为大夫卿士:信,相信。使,使用。大夫卿士,泛指殷商王朝的诸位官员。
⑧俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑:俾,使。百姓,百官。奸宄,谓犯法作乱。乱在内曰奸,乱在外曰宄。商邑,即商朝的都邑。
⑨今予发惟恭行天之罚:发,指周武王,姬发。恭,敬奉。
⑩今日之事,不愆于六步、七步,乃止齐焉:愆,超过。止齐,整齐一致。谓等待队伍整齐后方进攻,防止轻进。
⑪夫子勖哉:夫子,指“千夫长”、“百夫长”等武官。勖〔xù〕,勉励。
⑫不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齐焉:伐,一击一刺谓一伐。
⑬勖哉夫子!尚桓桓:尚,表示希望的副词。桓桓,威武的样子。
⑭如虎如貔〔pí〕,如熊如罴,于商郊:貔,古代传说中的猛兽。罴,大熊。
⑮弗迓克奔,以役西土:迓,迎,接。克,杀。奔,投奔的倒戈者。役,助。
⑯勖哉夫子!尔所弗勖,其于尔躬有戮:躬,身体。戮,杀。
【翻译】
武王说:“古人有句话说:‘母鸡不能早晨打鸣,如果母鸡早晨打鸣,这个家就要破败了。’现在商纣王,只听从妇人的言语,昏庸地废弃了对先祖的祭祀,不闻不问;昏庸地抛弃了先王的后裔,同宗的兄弟,不予任用。却只尊重、推崇、信任、使用那些从四方诸侯国逃窜而来的罪人,任命他们做国家的大夫卿士。使他们残暴地虐害百姓,在商朝都城犯法作乱。现在我姬发恭敬地奉行上天惩罚的旨令。今天作战,行军时,不超过六步、七步,就要停下来,整齐队形。众将士们,奋勇前进啊!行军时,不超过四次、五次、六次、七次,就停下来整顿一下队形。众将士们,奋勇前进啊!就要威武雄壮,像虎豹,像貔,像熊,像罴一样,在商都的郊外前进。不要杀死商国军队之中前来投奔我的人,要使他们来帮助我们西方国家。奋勇前进吧!众将士们,倘若你们不奋勇前进,那就会对你们自身施行杀戮!”