王曰:“嗟!我友邦冢君,御事,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”

【原文】
 
王曰:“嗟!我友邦冢君①,御事,司徒、司马、司空②,亚旅、师氏③,千夫长、百夫长④,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人⑤。称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓⑥。”
 
【注释】
 
①嗟!我友邦冢君:嗟,感叹词。友邦,即“有邦”,友这里当作“有”。虚拟助词,无实义,意指邦国。冢君,邦国的君主。
②御事,司徒、司马、司空:御事,邦国的治事大臣。
③亚旅、师氏:亚旅,上大夫。师氏,中大夫。
④千夫长、百夫长:千夫长,统帅一千个兵。百夫长,统帅一百个兵。
⑤及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人:庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮,指殷末周初,周西南一带的八个诸侯国。他们先后臣服于周,随武王讨伐商纣
⑥称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓:称,举。戈,刀刃横着装在头部,用于横击和钩侧的兵器。比,并列。干,盾牌。矛,指头上装有利刃,便于击刺的武器。其,将。
 
【翻译】
 
武王说:“啊!我友好邦国的国君,办事大臣,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,以及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮诸国的人们,举起你们的戈,排好你们的盾牌,竖起你们的矛,我就要宣誓开战了。”
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!