周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德厥愆,曰:‘朕之愆。’允若时,不啻不敢含怒。此厥不听,人乃或诪张为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心,乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身!”周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹!”

周公论圣王如何面对民众怨言:以殷商贤王与周文王为鉴,强调君主应反躬自省、敬畏德行,而非信谗滥罚,否则怨愤汇聚终将危及自身。

【原文】

周公曰:“呜呼!自殷王中宗及高宗及祖甲及我周文王,兹四人迪①哲。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德②厥愆,曰:‘朕之愆。’③允若时,不啻不敢含怒④。此厥不听,人乃或诪张⑤为幻,曰小人怨汝詈汝,则信之⑥,则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心⑦,乱罚无罪,杀无辜⑧。怨有同,是丛于厥身⑨!”

周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹⑩!”

【注释】

①迪:用。

②厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝。’则皇自敬德:或,有的人。詈,骂。

③厥愆,曰:‘朕之愆。’:孔传:“其人有祸,则曰:‘我过,百姓有过,在予一人。’”

④允若时,不啻不敢含怒:允,信。若时,如此。不啻,不但。

⑤诪张:欺诳,欺哄

⑥曰小人怨汝詈汝,则信之:孔传:“言小人怨憾诅詈汝,则信受之。”⑦则若时,不永念厥辟,不宽绰厥心:永,长。辟,法度。

⑧乱罚无罪,杀无辜:孔传:“信谗含怒,罚杀无罪”。

⑨怨有同,是丛于厥身:同,会同。丛,聚集。

⑩呜呼!嗣王其监于兹:嗣王,谓周成王。监,通“鉴”,借鉴。

【翻译】

周公说:“啊!从殷王中宗,到高宗,到太甲,到我们周的文王,这四位君王领导得明智。有人告诉他们说:‘老百姓在怨恨你咒骂你。’他们就更加敬慎自己的行为;有人举出他们的过错,他们就说:‘我的过错确实象这样。’不但不敢怀怒。不依照这样,人们就会互相欺骗、互相诈惑。有人说老百姓在怨恨你咒骂你,你就会相信,就会象这样:不多考虑国家的法度,不放宽自己的心怀,乱罚没有罪过的人,乱杀没有罪过的人。老百姓的怨恨一旦汇合起来,就会集中到你的身上。”

周公说:“啊!继位的王要鉴戒这些啊!”

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换