【原文】
王曰:“封,以厥庶民暨厥臣,达大家①,以厥臣达王,惟邦君②,汝若恒③。
“越曰我有师师④、司徒、司马、司空、尹、旅⑤。曰:‘予罔厉杀人⑥。’亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳⑦!
“肆往,奸宄、杀人、历人,宥⑧;肆亦见厥君事,戕败人,宥⑨。
【注释】
①封,以厥庶民暨厥臣,达大家:该句谓“以大家达厥庶民暨厥臣”的倒装。以,由。庶民,百姓。臣,卿大夫以下的官员。达,通。大家,谓卿大夫。
②以厥臣达王,惟邦君:该句谓“以王惟邦君达厥臣”的倒装。王,天子。邦君,指诸侯国君。
③汝若恒:若,顺。恒,常。孔传:“汝惟君道使顺常。”
④越曰我有师师:越,发语词。师师,前一个“师”释为“众”,后一个“师”释为官长。
⑤司徒、司马、司空、尹、旅:尹,正。旅,众官
⑥予罔厉杀人:罔,无。厉,杀害无辜
⑦亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳:该句谓“亦先厥君敬劳”的倒装。厥,其。敬劳,慰劳。肆,极。徂,往。
⑧肆往,奸宄、杀人、历人,宥:肆往,过去。奸宄,行恶之人。杀人、历人,谓杀戮奴隶之人。宥,宽恕。
⑨肆亦见厥君事,戕败人,宥:肆亦,同“肆往”。见,同“伣”,刺探。戕,残害人的肢体。
【翻译】
周公代王说:“封啊,从殷的老百姓和他们的官员到卿大夫,从他们的官员到诸侯和国君,你要顺从常法旧典。
“告诉我们的各位官长、司徒、司马、司空、大夫和众士说:‘我们不滥杀无罪的人。’各位邦君也当以敬重慰劳为先,努力去施行那些敬重慰劳百姓的事吧!