【原文】
“往日,内外作乱的罪犯、杀人的罪犯、虏人的罪犯,要宽恕;往日,泄露国君大事的罪犯、残坏人体的罪犯,也要宽恕。
“王启监,厥乱为民①。曰:‘无胥戕,无胥虐②,至于敬寡,至于属妇,合由以容③。’王其效邦君,越御事,厥命曷以④?‘引养引恬。’自古王若兹监,罔攸辟⑤!
“惟曰:‘若稽田,既勤敷灾⑥,惟其陈修,为厥疆畎⑦。若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨⑧。若作梓材,既勤朴斲,惟其涂丹雘⑨。
【注释】
①王启监,厥乱为民:启监,设立诸侯。周初在殷地设“三监”。厥,其。乱,通“率”,大抵。
②无胥戕,无胥虐:胥,相互。戕,残害。虐,暴虐。
③至于敬寡,至于属妇,合由以容:敬寡,即“鳏寡”,指孤独无依无靠之人。属妇,谓低贱的妻妾。合,同。由,道。
④王其效邦君,越御事,厥命曷以:效,考。越,与。
⑤‘引养引恬。’自古王若兹监,罔攸辟:引,长。恬,安。监,治理。罔,无。攸,所。辟,邪僻,叛乱
⑥若稽田,既勤敷灾:若,像,如。稽田,即耕种治理田地
⑦惟其陈修,为厥疆畎:惟,思。陈,治。疆,界。畎,田间水道。
⑧若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨:垣墉,墙。矮的谓垣,高的谓墉。涂,涂上白垩。塈,涂屋顶。茨,用茅草盖屋。
⑨若作梓材,既勤朴斲,惟其涂丹雘〔huò〕:梓材,良才。朴,原材料。斲,加工修治。丹雘,红色和青色。
【翻译】
“王者建立诸侯,大率在于教化人民。他说:‘不要互相残害,不要互相暴虐,至于鳏夫寡妇,至于群妾,要同样教育和宽容。’王者教导诸侯和诸侯国的官员,他的诰命是用什么呢?就是‘长养百姓,长安百姓’。自古君王都是如此监督,没有什么偏差!
“我想:好像作田,既已勤劳地开垦、播种,就应当考虑整治土地,修筑田界,开挖水沟。如同造房屋,既已勤劳地筑起了墙壁,就要考虑完成涂泥和盖屋的工作。如同制作梓木器具,既已勤劳地剥皮砍削,就应当考虑做完彩饰的工作。