武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国,曰:“公将不利于孺子”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我无以告我先王。”周公居东二年,则罪人斯得。于后,公乃为诗以贻王。名之曰《鸱鸮》。王亦未敢诮公。

周公摄政遭管叔流言,东征平叛获罪人,作诗《鸱鸮》警示成王。解读《尚书》经典篇章,还原周初权力斗争与君臣智慧。

【原文】

武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国①,曰:“公将不利于孺子②”周公乃告二公曰:“我之弗辟,我无以告我先王③。”周公居东二年,则罪人斯得④。于后,公乃为诗以贻王。名之曰《鸱鸮》⑤。王亦未敢诮公⑥。

【注释】

①武王既丧,管叔及其群弟乃流言于国:既丧,死后。管叔,名鲜,周文王之子,武王大弟,周公的兄长,封地在今郑州一带。流言,造谣。

②公将不利于孺子:孺子,即周武王的儿子成王。当时成王年幼,尚未亲政,由周公摄政。

③我之弗辟,我无以告我先王:孔传:“辟,法也。告召公、太公言我不以法法三叔,则我无以成周道告我先王。”实为惩罚管叔蔡叔叛乱之事。

④周公居东二年,则罪人斯得:居东,即居在国都之东,为了逃避嫌疑。一说东征。罪人,指造谣中伤的人,即参与管蔡叛乱之人。斯,乃。

⑤于后,公乃为诗以贻王。名之曰《鸱鸮》:贻,赠送。鸱鸮〔chīxiāo〕,一种猫头鹰的小鸟

⑥王亦未敢诮〔qiào〕公:诮公,让,责备之意。

【翻译】

武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言,说:“周公将对年幼的成王不利。”于是,周公就对太公望和召公奭说道:“倘若我不摄政,不依法惩办管叔等叛乱者,我就不能稳定周王朝的统治,告慰我们的先王。周公东征平叛第二年,散布谣言的罪人都被捕获。后来,周公写了一首诗送给成王,诗名叫《鸱鸮》,成王也不敢责备周公。”

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换