【原文】
王曰:“封,爽惟民迪吉康①,我时其惟殷先哲王德,用康乂民,作求②矧今民罔迪不适③;不迪则罔政在厥邦④。”王曰:“封,予惟不可不监⑤,告汝德之说于罚之行⑥。今惟民不静,未戾厥心⑦,迪屡未同⑧,爽惟天其罚殛我,我其不怨⑨。惟厥罪无在大,亦无在多⑩,矧曰其尚显闻于天⑪?”
【注释】
①封,爽惟民迪吉康:爽,句首语气助词。迪,道,引导。吉,善。康,安。迪吉康,即引导走上正路。
②我时其惟殷先哲王德,用康乂民,作求:时,通“是”此,这。惟,思,思考。其,将。哲王,圣明的君王。意谓思念殷商圣明君王之德。哲,智。用,因。康,安。乂,治。作,及。求,终。意谓康乂民作求,以把百姓治理好,达到安康,作为最终的目的。
③矧今民罔迪不适:矧,何况。罔,不。迪,道,导。适,归。
④不迪则罔政在厥邦:罔,不。罔政,政治搞不好的意思。
⑤监:通“鉴”
⑥告汝德之说于罚之行:于,与。行,道理
⑦今惟民不静,未戾厥心:不静,不安。意谓殷商之民尚未安定。戾,安定。厥,其,代指上文的殷商之民。
⑧迪屡未同:迪,进,作。屡,数次,多次。故当作“屡迪”,未同,没有一心,即不服从统治。同,和谐。
⑨爽惟天其罚殛我,我其不怨:爽,句首语气词。惟,虽。其,将。殛,诛罚。
⑩惟厥罪无在大,亦无在多:意谓不管罪行的大小、多少。
⑪矧曰其尚显闻于天:矧,何况。尚,上。显,明。
【翻译】
周公代王说:“封啊,老百姓受到教化才会善良安定,我们时时都要思念着殷代圣明先王的德政教化,用来安治殷商的百姓,作为法则。并且现在的殷商百姓不加教导,就不会善良;不加教育,就没有善政保存殷国。”
周公代王说:“封啊,我们不可不看清这些,我要告谕你施行德政的建议和招致责罚的道理。现在老百姓不安宁,没有安定他们的心,屡屡教导,仍然不曾和同,上帝将要责罚我们,我们不可怨恨。本来罪过不在于大,也不在于多,何况这些罪过还被上帝明显地听到呢?”